Обсуждение:

MadWolf
19 д.
#
>>33238
Че перевод заглох?

Работу искал. Не нашёл. Временно живу в деревне. Возвращаюсь к переводу.
XamRaJ
25 д.
#
Че перевод заглох?
Ответы: >>33239
MadWolf
1 мес.
#
>>33236
Эта серия состоит из (на 2019):
ранобэ = 15 томов + дополнение 1 том (デスマーチからはじまる異世界狂想曲Ex);
манга = 7 томов + дополнение 1 том (デスマーチからはじまる異世界狂想曲Ex).
Планируется ли перевод всей серии (ранобэ) и разбивка по томам?

Перевод планируется полностью, но не скоро. Однако, если кто-то решит перевести ранобэ-версию за меня, то я буду просто счастлив.
Vaal23
1 мес.
#
Эта серия состоит из (на 2019):
ранобэ = 15 томов + дополнение 1 том (デスマーチからはじまる異世界狂想曲Ex);
манга = 7 томов + дополнение 1 том (デスマーチからはじまる異世界狂想曲Ex).
Планируется ли перевод всей серии (ранобэ) и разбивка по томам?
Ответы: >>33237
MadWolf
2 мес.
#
>>33234
В чём отличие веб версии ?

На самом деле в немногом. В основном мелкие детали, вроде дополнительных деталей и малость отличающихся событий. Посмотрев анимэ, я понял, что вэб-версия событий мне нравится больше. И, да, для справки. Я НЕ читал лайт-новельную версию. Возможно, меня зацепит, но пока я лучше переведу вэбку.
vael123
2 мес.
#
В чём отличие веб версии ?
Ответы: >>33235
MadWolf
2 мес.
#
Проблема в том, что ни одна из иллюстраций лайт-новеллы не относится к первой арке.
Kaii-h
2 мес.
#
Если уж не загнулся на первой арке и прочих обстоятельствах, и дальше переводишь, то хоть освой как делать обновления (есть инструкция в канале воркеров или у Инори спроси), будет видно на главной сайта + к этому будут посты в группе в ВК, как раз после первого тома/арки. А то тихо так переводишь на каком-то стремлении, именно как для себя, и без разницы, есть ли комментарии, нет их или какой другой отклик от людей.
В добавок к этому, хоть и из печатки, иллюстрации расставил бы, хотя бы примерно. Как раз 15 томов на 15 арок и 16 в пути.
MadWolf
4 мес.
#
Не удивляйтесь повторяющейся обложке. События первого тома лайт-новеллы совпадают по таймлайну с первой и второй аркой веб-новеллы. А я не художник и не особо знаком с художниками в сети.
P.S.: Я не забросил перевод после первой же арки. Молодец, я!

Глава 3. Заклинание, солдат и шумный полдень.

С вами Сато. Размахивающий коротким жезлом, чувствующий себя скорее регулировщиком движения, чем магом.

Навыки регулировщика я не получил. Ваш Сато слегка разочарован.

Сюжетные флаги гарема, похоже, развеваются в дальних далях.

Вернувшись в свой номер, я убрал в инвентарь алхимические наборы.

Я хотел было положить их в Хранящий Мешок Тридцати, но на экскурсии услышал от Нади-сан, что они были популярны у зажиточных граждан в эпоху Короля-Родителя Ямато, однако же в наши дни они доступны только для армии, аристократов высших слоёв или очень успешным торговцам.

Ну, раз всё так, то я не могу им просто так пользоваться. Если его приметят какие-нибудь воры, то проблем не будет, а вот если это будет аристократ, вход в этот город мне будет заказан.

Следуя вчерашней инструкции от Нади-сан, я наполнил ведро, воспользовавшись Дьявольским Водным Бурдюком. Я опустил в воду кусок ткани, потом выжал его. Я достал горшок, купленный вчера и опустил ткань туда.

Отлично, подготовка завершена.

Пришло время изучить заклинание Сушки!

— Лу лула ла ли лу... ла?

Даже если я и могу прочесть слово, я не могу его произнести. Неужели нужно читать это на скорости 100 знаков в минуту?

Что это за невозможная игра?

Затем я пытался практиковаться в произношении заклинаний, всё сильнее разочаровываясь с каждым разом, но так и не смог ни разу. Ткань можно сушить и без магии, но я всё равно не доволен ситуацией.

— Ладно, пойду поищу помощи у других! — сказал я, вставая со стула и сжимая кулак.

В случае затруднений я обращаюсь к Нади-сан! Спросим совета у Нади-сан.

Спаси меня Надиэмон!

Хоть я и чувствовал, что цепляюсь за соломинку, я направился в гильдию разнорабочих.

...Но, к сожалению, Нади-сан на месте не было.

Раз уж Нади-сан не вернётся до самого вечера, наведаюсь в книжный магазин на центральной площади. Там должны быть ещё книги о бытовой магии, кроме тех, что я купил.

По пути, меня зазвали в одежную лавку. Как оказалось, мой заказ выполнили заранее.

Не потому ли, что я сказал владельцу, что у меня нет сменных одежд?

После всего, что произошло, я лучше приму их без всяких вопросов.

— Вам очень идёт!

— Да, вы выглядите как наследник богатого торговца или аристократа.

Лавочник и его супруга осыпали меня похвалами.

Что бы проверить как всё сидит на мне, я покрутился перед зеркалом в полный рост.

Разве эта одежда не выглядит лучше, чем пример, который я видел? И я не хвастаюсь.

— Воистину, они даже лучше, чем примерный набор.

— Верно подмечено! Так как я спешил выполнить заказ, я пользовался услугами иного портного, чем обычно. Но линии плавны, а швы крепки, он очень хорош! Воистину, благодаря покупателю, я нашёл отличного портного.

Как бы сказать... Мне даже хочется извиниться.

Раз на то пошло, давайте просто свернём мою старую одежду, и я буду носить новую.

Когда я приблизился к вратам, меня попросили предъявить мои документы. Как сказал мне солдат у ворот, несколько воров пробрались в город, во время беспорядков, теперь все проходящие должны проходить подтверждение личности.

На площади же уже открылось большинство лавок. Так как основная часть сражения прошла перед замковыми воротами, лишь несколько невезучих зданий получили повреждения вообще.

Я купил чайных листьев в специализированном магазинчике, который мне вчера подсказала Нади-сан, а ещё купил специй зайдя в другой.

В дорогом продуктовом магазине я купил рис, мисо, соевый соус. Я уже спрашивал, но всё же: это вообще фэнтези?

У таверны посреди площади бард напевал поэму о вчерашнем демоне и рыцарях, да так убедительно.

А этот герой в серебряной маске, уж не бастард ли местного графа? Таков текст поэмы. А сделанную оловянную маску решили повысить до серебряной.

Мне понравилось выступление, потому я дал менестрелю серебряную монетку. ...Хоть я и был немного смущён.

Сколько ещё крюков я заложу по пути до книжного?

― Сато-сан, спасибо вам за вчерашнее! ― в магазине меня с улыбкой приветствовала Симона-сан. Похоже сегодня её очередь следить за магазином.

― Здравствуй, Симона-сан. Ваш старик выздоравливает?

― Да, его вылечили магией, но, так как он уже не молод, бабушка следит, чтобы он отдохнул хотя бы два-три дня.

Ох, старик, у тебя прекрасные внуки, я завидую.

Я поделился свежими сплетнями, чтобы гладко перейти к делу.

― Вы ищете книги о способах произношения заклинаний бытовой магии?

― Да, я понимаю объяснения в книгах, которые купил ранее, но с процессом заклинания у меня туго...

― Эмм, Сато-сан, бытовую магию легко выучить, но на её освоение уходит обычно от трёх до пяти лет. И даже после таких тренировок примерно восемь из десяти в конце не осваивают её.

...Но при этом я получил "навык" как только на мне применили магию? Ну, читы есть читы.

― Эмм, даже если вы уже получили навык, людей, запомнивших заклинание...

Нужно послушать, больше ничего не поделаешь.

― Вы говорите о людях с даром? Да, есть люди, происходящие из рода потомственных магов, которые рождаются с магическими навыками. Однако, обычно они учатся у родителей, один из которых умеет использовать магию...

Иными словами, сколь книжку не читай, всё равно не научишься.

Ну, раз на то пошло, надо купить пару книг по вокальным упражнениям и театральному искусству.

Надо улучшать технику речи.

Лавка магических товаров с выходом на главную улицу завешана чем-то вроде брезента. Как я и думал, закрыто.

― Ну здравствуй, шустрый братец.

Повернув голову, я обнаружил девушку в элегантном, хоть и простеньком, платье. Она смотрела на меня прищурив глаза и чуть наклонившись вперёд. Стройная, с длинными прямыми волосами, она была очаровательной красавицей.

― Здравствуй, воительница, сегодня на тебе милое платьице.

- Навык “Лесть” получен.

Пожалуйста, не перебивайте меня во время беседы.

― Эхехе, отдых нам дают редко, потому шанс надеть его выпадает нечасто...

― Насчёт вчерашнего, твои переломы зажили?

― Да... хотела бы сказать я, но боль в местах переломов иногда возвращается, так что я решила снова наведаться в храм.

На всякий случай скажу, что этой девушкой оказался солдат, которого я снял с дерева.

― А сама себя ты не можешь вылечить?

― К магии ветра не относится ни одно исцеляющее заклинание, знаешь ли.

Вот как, значит у каждого элемента своё применение.

― Ах, смотрите, Зена вышла охотиться на мальчиков!

― Ох, верно! Если не смотреть на лицо, он хорошо одет, да ещё и моложе! Молодец, Зена!

― Девчат, ну не налегайте так на неё. Расцветает она поздновато, но видно, что старается. Давайте просто проводим её тёплым взглядом.

Уж не подружки ли это нашей солдатки? Шумные девчата стоят у входа лавки, активно перешёптываясь. Эй, ваши речи довольно обидны.

Так имя воительницы Зена, хм. Звучит хорошо, питательно.

Зена-сан открывает и закрывает рот, личико залилось румянцем. Очень милая реакция...

― В-вы ошибаетесь, я просто благодарю его за спасение вчера.

После её слов три девушки слегка напряглись.

― Спас тебя, только не говори мне, что...

― Это герой в серебряной маске?!

― Быть не может! Герой размахивал боевым молотом и секирой одновременно, знаешь ли. Этому милому мальчику ни за что такого не сдюжить!

― Нет... я не о том, ― сказала Зена-сан, но её слова не достигли подруг.

― Но разве рост не совпадает?

― Но цвет волос другой. Тот джэнтэльмен был блондином.

― Да и маски на нём нет.

― Ох, да услышьте вы уже меня!

Зэна-сан вложила в крик всё тело.

Троица наконец удостоила её вниманием.

― Вчера этот человек донёс меня, неспособную двинуться из-за ран, до лазарета.

― А, так вот что ты имела ввиду под "спас меня".

― Но раз так, разве это не прекрасная возможность!

― Не мерь её своим аршином, Зена не так жадна как ты.

Да, они расшумелись. Но разобраться с ними это дело самой Зены-сан. Троица, похоже, и правда болеет за неё без сарказма и задней мысли. Наверное, они заботятся о ней.

Похоже, сейчас лучшее время вмешаться.

― Рад нашей встрече, меня зовут Сато, я бродячий торговец. Я собираюсь погостить в этом городе некоторое время, так что будем знакомы.

― Братец, так ты что же, не парень нашей Зены?

― Мы встретились только вчера. Я имя-то её узнал, только когда вы его назвали.

― Но... но Зена же надела юбку и пошла на свидание!

― Я и не шла на свидание.

― Но ты раньше юбку даже в отпуске не носила.

Зэна и трое девушек примерно её возраста вели оживлённую беседу.

― Слушай, я хотела бы, чтобы ты устроил Зене свидание. Эта девчонка даже в свои годы ни разу не прогулялась с мужчиной, что уж и говорить о заведении парня.

― Ага, хоть она из рода падшей знати, у которой ни золота, ни статуса, она хорошая девочка. Плоскогрудая, зато адепт магии воздуха и перспективный солдат, ― так двое из троих рекомендовали мне Зену-сан.

Мне нравится её характер. Лет через пять, когда она чуть разовьётся, я, пожалуй, попытаю счастье...

Зена-сан завершила маленькую ссору и вернулась к прежней беседе.

― И никакие мы не падшие! Мой младший брат унаследовал ранг. Но про золото и влияние в высших кругах всё верно сказано.

Так Зена-сан из низшей знати.

Кстати, плоскогрудость она не отрицала.

― Ладно, хватит шуток над Зеной, пора возвращаться в замок. Если опаздаем, нас ждут дополнительные тренировки от командира.

― Тогда до встречи, Эена. Потом расспросим тебя обо всём в деталях...

― Зена, прорывайся сексуальностью и беззащитностью! Покажи на что способна!

Девчата нехотя возврашались в замок.

Зена-сан вздохнула с облегчением, но всё ещё была смущена.

Хмм? Одна из девушек вернулась и что-то передала Зене-сан.

Лицо Зены-сан принело недоуменное выражение, но когда она поняла, что ей передали, немедленно покраснело. Похоже, что подруга ожидала такую реакцию, потому быстренько догоняла подруг, сказав: "Удачи тебе".

Зена-сан тайком пихнула вещицу в карман, а расспрашивать о ней я не собирался.

Потому что я давно не мальчик. Ага.